Svenska
Gamereactor
nyheter

Gaydialog klipptes bort från Dumbledores Hemligheter i Kina

Prenumerera på vårt nyhetsbrev här

* Obligatoriskt att fylla i
HQ

Det hör inte till ovanligheterna att film ofta trimmas eller anpassas till den kinesiska publiken, då marknaden i Kina har blivit allt viktigare för Hollywood med åren. När det gäller den bioaktuella Fantastic Beasts-filmen Dumbledores Hemligheter har dock en talsman för Warner Bros valt att tala ut om vad som har censurerats för den kinesiska publikent, som här innefattar ett par repliker om Dumbledores kärlek till antagonisten Grindelwald:

"As a studio, we're committed to safeguarding the integrity of every film we release, and that extends to circumstances that necessitate making nuanced cuts in order to respond sensitively to a variety of in-market factors. Our hope is to release our features worldwide as released by their creators but historically we have faced small edits made in local markets. In the case of 'Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore,' a six-second cut was requested and Warner Bros. accepted those changes to comply with local requirements but the spirit of the film remains intact.

We want audiences everywhere in the world to see and enjoy this film, and it's important to us that Chinese audiences have the opportunity to experience it as well, even with these minor edits."

Detta blir alltså första gången som Dumbledores läggning uttrycks i filmserien sedan J.K. Rowling avslöjade saftiga detaljer om Harry Potter-karaktärerna för ett antal år sedan, men dessa bortklippta sekunder är något som Kina klarar sig bra utan med tanke på att dess regering inte tillåter skildringar av homosexualitet i film. Det är inte heller första gången som filmstudior viker sig för andra länders censurlagar. Renodlad filmmagi, med andra ord. Har du sett filmen och vad tycker du om den? Vad anser du om Warner Bros beslut och uttalande här?

HQ

Tack The Wrap



Loading next content